Перевод "consistency principle" на русский
Произношение consistency principle (кенсистенси принсипол) :
kənsˈɪstənsi pɹˈɪnsɪpəl
кенсистенси принсипол транскрипция – 33 результата перевода
Come on, I'm a sucker for that kind of stuff but that version of time travel seems tragically flawed.
There's this self-consistency principle...
Novacov.
Да хватит, я люблю такую фигню, но это версия путешествия по времени выглядит сильно недоработанной.
Есть принцип целостности...
Новаков.
Скопировать
What brings you in today?
It's called the consistency principle.
By getting him to do her a favor,
Что привело вас сюда сегодня?
Это называется принцип последовательности.
Заставив его оказать ей услугу,
Скопировать
Hey, do you remember our first date?
We talked about the Novikov self-consistency principle?
Time travel paradoxes.
Помнишь наше первое свидание?
Мы обсуждали принцип постоянности Новикова?
Парадоксы путешествия во времени.
Скопировать
Come on, I'm a sucker for that kind of stuff but that version of time travel seems tragically flawed.
There's this self-consistency principle...
Novacov.
Да хватит, я люблю такую фигню, но это версия путешествия по времени выглядит сильно недоработанной.
Есть принцип целостности...
Новаков.
Скопировать
What brings you in today?
It's called the consistency principle.
By getting him to do her a favor,
Что привело вас сюда сегодня?
Это называется принцип последовательности.
Заставив его оказать ей услугу,
Скопировать
Hey, do you remember our first date?
We talked about the Novikov self-consistency principle?
Time travel paradoxes.
Помнишь наше первое свидание?
Мы обсуждали принцип постоянности Новикова?
Парадоксы путешествия во времени.
Скопировать
Assuming you could create the conditions necessary to take that journey--well, that journey would then be fraught with potential pitfalls.
The Novikov principle of self-consistency, for example.
Wait, the what, now?
Даже если допустить, что мы создадим все необходимые условия для путешествия... Путешествие будет осложнено временными ловушками.
Например, принцип самосогласованности Новикова.
Так, ещё раз, что?
Скопировать
Yes, sir.
I never go to the cinema on principle.
I was taken there once, 20 years ago.
Да, господин.
А я никогда не хожу в кино из принципа
Однажды меня повели в кино, лет 20 назад
Скопировать
How do you think I communicated with Venus in the first place, Curt?
By a laser principle that not even the government and all its millions have perfected yet.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
Как Ты думаешь, с помощью чего Я общался с Венерой, Курт?
На основе лазерного принципа, так что правительственные миллионы могли бы еще усовершенствовать ее.
Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
Скопировать
My destiny is happiness!
My principle, purity of character!
With strong arms, clean hands, conscience at peace, we will build a great nation.
Мое предназначение - счастье.
Мой принцип - чистота характера.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Скопировать
Did you pay royalties to the owners of those patents?
defender of the free-enterprise system, I found myself in a rather ambiguous conflict, as a matter of principle
Knowledge, sir, should be free to all.
Ты платил гонорар владельцам патентов?
Вообще-то, Кирк, как приверженец свободного предпринимательства, я оказался в принципе, в двусмысленном положении,
Он не платил гонорары.
Скопировать
I simply mean that I took readings from the various dials.
They appeared to be related, so I worked out the principle that controls them.
It was simple really.
Я имею ввиду, что взял показания с различных дисков.
Они показались связанными, таким образом, я понял принцип, который управляет ими.
Это было действительно просто.
Скопировать
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety
I completely sympathize with your negative views.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Я полностью разделяю ваши негативные оценки.
Скопировать
- I'd rather not.
- On principle?
- Why complicate life?
- Скорее нет.
- Принципиально?
- Зачем усложнять себе жизнь?
Скопировать
A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger.
You know the principle.
We tie a goat to a pole, and we wait.
Если и дальше тянуть, убийства будут происходить каждый день.
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра. Знаете принцип?
Привязываешь жертвенного барашка и ждешь.
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime,
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства,
Скопировать
Your friends were arrested a week ago. Thanks to the information we have received from other sources.
. - the principle.
Talk, we'll kill you.
Ваши друзья были арестованы неделю назад... благодаря информации, полученной нами из других источников.
Мы просто хотели, чтобы вы заговорили... скажем так из принципа.
ЗАГОВОРИШЬ, МЫ ТЕБЯ ПРИКОНЧИМ.
Скопировать
Thank you very much, but personally, I don't need a thing.
With me it's a matter of principle, not to get involved in politics.
So let's leave everything the way it is?
Благодарю, но лично я ни в чем не нуждаюсь.
Вы знаете мой принцип: я в политику не вмешиваюсь.
Значит, пусть все остается так, как есть?
Скопировать
What people?
Personally, I believe you, that it was a matter of principle.
But what I think doesn't count.
Что за люди?
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Но, моё мнение, мало кого интересует.
Скопировать
You refuse to understand.
What I am doing is for principle.
We're all in this prison for life.
Ты отказываешься понять.
То, что я делаю - ради принципов.
Мы все в этой тюрьме пожизненно.
Скопировать
It's organic.
- It has no nutritional value... but consistency is not really a human trait.
What is that up there?
Он домашний.
- В нем нет никакой питательной ценности... но постоянство - iне самая присущая человеку черта.
Что это, вон там?
Скопировать
And yet you still ran out of fuel?
And the principle of Axonite?
It would be simpler for me to demonstrate Axontite.
- Как же тогда у вас закончилось топливо?
- А как устроен аксонит?
Будет проще продемонстрировать аксонит в действии. Как ваше имя?
Скопировать
It ain't the size that's in question here.
It's the principle.
The principle.
Дело не в размерах.
- А в принципах.
- В принципах.
Скопировать
It's the principle.
The principle.
Right.
- А в принципах.
- В принципах.
Конечно.
Скопировать
Same thing here.
Same principle, I mean.
So what's wrong with her?
То же самое.
Я хочу сказать, тот же принцип.
Но что же с ней?
Скопировать
Dangerously violent.
At one point, he was Ricca's principle assassin.
If you mix it with him, he won't back off.
Вспыльчивый характер.
Когда-то был главным наёмным убийцей у Рикки.
При стычке отступать не станет.
Скопировать
'Not one halfpenny,' said Mr. Pickwick firmly. 'Not one halfpenny.'
'Hoorah for the principle, as the moneylender said when he wouldn't renew the bill,' observed Mr.
'Sam,' said Mr. Pickwick, 'have the goodness to step downstairs.'
"Ни полпенни, - твердо сказал мистер Пиквик, - ни полпенни!".
Да здравствует принцип, как сказал ростовщик,.. ... когданехотелпереписатьвексель!". "Заметил мистер Уэллер, который убирал со стола после завтрака".
"Сэм, - сказал мистер Пиквик, - будьте так добры, ступайте вниз".
Скопировать
I would never take a share from a friend.
Question of principle.
Hello, Roch.
Я никогда не возьму деньги у друга.
Это дело принципа.
Здравтвуйте, Рох.
Скопировать
And you do absolutely It does not look like sisters.
Anyway, glad you It is, in principle, under force.
The newcomer made guest indelible impression on me.
А вы ведь совсем не похожи на сестер.
В любом случае, рад, что вам это, в принципе, под силу.
Новоприбывшая гостья произвела на меня неизгладимое впечатление.
Скопировать
A soldier's duty for another soldier, and to hell with me.
A matter of principle, Miss Lee....
It's a matter of crap.
Долг солдата перед другим солдатом, ...а я тут ни при чём.
Это дело принципа, мисс Ли.
Это чушь, а не принцип.
Скопировать
Or the gendarme?
Well on principle... always go and tell your papa.
I mean the gendarmes... that depends on whether you think the man looks dangerous or not.
Или жандармам?
Ну в принципе... всегда нужно советоваться с отцом. о которых лучше никому ничего не говорить.
Тем более жандармам... выглядит человек опасным или нет.
Скопировать
You were composing and didn't hear Number 1 0's greeting.
Neglect of social principle.
- Poetry has a social value.
Вы сочиняли и не слышали приветствия номера 10.
Пренебрежение общественными принципами.
- Поэзия обладает общественной ценностью.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consistency principle (кенсистенси принсипол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consistency principle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсистенси принсипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
